حل تمرینهای درس اول عربی نهم
پاسخ کامل تمرینهای درس مُراجَعَةُ دُروسِ الصَّفِّ السّابِعِ وَ الثّامِنِ پایه نهم
حل تمامی تمرینهای درس اول کتاب عربی نهم در کلاس درس
درس 1 . مُراجَعَةُ دُروسِ الصَّفِّ السّابِعِ وَ الثّامِنِ : دورۀ درس های کلاس هفتم و هشتم |
أَهْلاً و سَهْلاً
خوش آمدید
أَیَّتُها الطّالبات، السَّلامُ عَلَیْکُنَّ، أَهْلاً وَ سَهْلاً بِکُنَّ. ای دانش آموزان دختر، سلام بر شما، خوش آمدید.
أَیُّهَا الطُّلُابُ، السَّلامُ عَلَیْکُم، أَهْلاً وَ سَهْلاً بِکُم. ای دانش آموزان پسر، سلام بر شما، خوش آمدید.
يَبْتَدِئُ الْعامُ الدِّراسيُّ الْجَديدُ. يَذْهَبُ الطُّلّبُ وَ الطّالِباتُ إِلَی الْمَدرَسَةِ بِفَرَحٍ؛ سال تحصیلی جدید شروع می شود. دانش آموزان پسر و دانش آموزان دختر با شادی به مدرسه می روند.
هُمْ يَحْمِلونَ حَقائِبَهُم؛ الشَّوارِعُ مَمْلوءَةٌ بِالْبَنينَ وَ الْبَناتِ. آنها کیف هایشان را حمل می کنند. خیابان ها پُر از پسران و دختران است.
يَبْتَدِئُ فَصْلُ الدِّراسَةِ وَ الْقِراءَةِ وَ الْکِتابَةِ وَ فَصلُ الصَّداقَةِ بَينَ التَّلاميذِ. فصل تحصیل و خواندن و نوشتن و فصل دوستی میان دانش آموزان شروع می شود.
أَبْدَأُ بِاِسْمِ اللّهِ کَلامی
با نام خدا کلامم را آغاز می کنم. |
أذْکُرُ رَبّی عِنْدَ قیامی
پروردگارم را هنگام برخاستنم یاد می کنم. |
أَبْدَأُ بِاِسْمِ اللّهِ دُروسی
با نام خدا درس هایم را آغاز می کنم |
أذْکُرُ رَبّی عِنْدَ جُلوسی
پروردگارم را هنگام نشستنم یاد می کنم. |
أَقْرَأُ بِاسْمِ اللهِ کتابی
با نام خدا کتابم را می خوانم |
أسْأَلُ رَبّی حَلَّ صِعابی
از پروردگارم حل مشکلاتم را درخواست می کنم. |
مَکْتَبُنا نورٌ وَ حَیاةُ
مکتب ما (مدرسۀ ما) نور و زندگی است. |
فیهِ دُعاءٌ ، فیهِ صَلاةُ
در آن دعا و نماز است. |
فیهِ عُلومٌ، فیهِ کَمالٌ
در آن دانش ها، کمال |
فیهِ کُنوزٌ، فیهِ جَمالُ
گنج ها و زیبایی ها است. |
یَتَخَرَّجُ مِنهُ اْلعُلَماءُ
از آن، دانشمندان فارغ التحصیل می شوند. |
وَ یُدَرِّسُ فیهِ الْحُکَماءُ
و در آن حکیمان درس می دهند. |
ها کُتُبی أَنوارُ سَمائی
هان، کتاب های من نورهای آسمانم |
مَرْحَمَةُ، کَنْزٌ، کَدَوائی
رحمت و گنج است و همانند دارویم است. |
أَبْدَأُ بِاسْمِ اللهِ أُموری
با نام خدا کارهایم را شروع می کنم |
فَاسْمُ إِلهی زاد سُروری
پس نام خدایم شادی ام را زیاد می کند. |
ترجمۀ احادیث زیر را کامل کنید.
1. «خَیْرُ النّاسِ مَنْ نَفَعَ النّاسَ.»
بهترین مردم کسی است که به مردم سود برساند.
2. «إِنَّ اللهَ جَمیلٌ یُحِبُّ الْجَمالَ.»
قطعاً خدا زیباست زیبایی را دوست دارد.
3. «مَنْ کَتَمَ عِلْماً؛ فَکَأَنَّهُ جاهِلٌ.»
هر کس دانشی را پنهان کند؛ پس انگار او نادان است.
4. «لا خَیْرَ في قَوْلٍ إلّا مَعَ الْفِعْلِ.»
هیچ خیری در سخنی نیست، مگر همراه با عمل.
5. «أَکْثَرُ خَطایَا ابْنِ آدَمَ في لِسانِهِ.»
بیشتر گناهان آدمیزاد در زبانش است.
احادیث زیر را بخوانید سپس ترجمۀ درست را انتخاب کنید.
1. « إِنَّ الْحَسَدَ یَأْکُلُ الْحَسَناتِ کَما تَأْکُلُ النّارُ الْحَطَبَ. »
الف. به راستی که حسادت نیکی را از بین می بَرد؛ مانند آتش که محصول را از بین می بَرد.
ب. قطعاً حسادت خوبی ها را می خورَد، همان گونه که آتش، هیزم را می خورَد.
2. « أَعْلَمُ النّاسِ، مَنْ جَمَعَ عِلْمَ النّاسِ إِلَی عِلْمِهِ. »
الف. داناترین مردم، کسی است که دانشِ مردم را به دانش خودش بیفزاید.
ب. عالم ترین مردم، کسی است که علمِ خودش را از علمِ مردم کمتر بداند.
3. « اَلْکَلامُ کَالدَّواءِ قَلیلُهُ یَنْفشعُ و کَثیرُهُ قاتِلٌ. »
الف. سخن مثل درمان است؛ اندک آن سریع شِفا می دهد و بسیارِ آن می کُشد.
ب. سخن مانند داروست؛ اندکش سود می رساند و بسیارش کشنده است.
4. « أِنَّ حَوائِجَ النّاسِ إِلَیْکُم نِعمَةٌ مِنَ اللهِ. »
الف. قطعاً نیازهای مردم به شما نعمتی از خداوند است.
ب. حتماً رفع نیاز مردم از نعمت های خداوند است.
5. « اَلْغَریبُ مَنْ لَیْسَ لَهُ حَبیبٌ. »
الف. غریب کسی است که دوستی ندارد.
ب. غریب آن کسی است که با دوستش رابطۀ خوبی ندارد.
به فارسی ترجمه کنید.
1. یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فیي الْأَرضِ وَ الشَّمسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ.
ترجمه : هر که در آسمانها و در زمین است و خورشید و ماه و ستارگان و کوه ها و درختان برای او سجده می کنند.
2. إِنّي رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُم لي ساجِدینَ.
ترجمه : همانا من یازده ستاره و خورشید و ماه را دیدم و آنها را در برابرم سجده کنان دیدم.
3. إِنَّ اللهَ لا یَظْلِمُ النّاسَ شَیْئاً وَلکِنَّ أَنْفُسَهُم یَظْلِمونَ.
ترجمه : همانا خداوند هیچ ستم نمی کند به مردم ولی مردم به خودشان ستم می کنند.
4. اَلْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحْزُسُکَ وَ أَنْتَ تَحْرُسُ الْمالَ.
ترجمه : دانش بهتر از مال است، دانش از تو نگهداری می کند و تو از مال نگهداری میکنی.
5. لِکُلِّ شيءٍ طَریقٌ وَ طَریقُ الْجَنَّةِ الْعِلْمُ.
ترجمه : برای هر چیزی راهی است و راه بهشت دانش است.
ادامه دارد ….
هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.